Название громкое, в отличие от английского "Быстрые и смертоносные".
Паук-огр против "клопа-хищницы"Тут набажили в озвучке. Клоп-хищнец, а не какая-то "хищница". Явно перевели правильно, иначе называли бы его "жук-убийца". Мои подозрения подтвердил пробег по ссылкам вики.
Начали с описания мифологического огра. Способ охоты с сеткой мне явно нравится. Клоп не спасётся. Кстати, баг не одиночный. Пожалуйста, не берите его больше в сериал) Или посмотрите, как правильно произнести.Сверчок-бульдог против австралийского лающего тарантулаСверчка выставили просто монстром, тарантул от страха сварится. Хотя, схватка вышла на равных.Многоножка против древесного богомолаВыиграет самый голодный. Многоножка - "жестокий убийца с тремя режимами", ничего не напоминает? Если бы Астротрейн участвовал в звериных войнах, понятно, кем бы он стал. Богомол маловат для победы.Мраморный скорпион против муравья-зубомёткиНазвание муравья классное. Особенно, если учесть, что это тот же муравей, что сражался с муравьиным львом в предыдущей серии. Увы, не знаю, какое настоящее русское название.Зелёный паук-скакун против плюющего паукаЗаплевали.